от

от
от, ото́ предлог с род. п. (455-2-01)
① (при обозначении исходной точки движения) ・・・から; ・・・より книжн.;

отойти́ от окна́ 窓を離/мадо-о хана/れる;

от дома до институ́та е́ду на метро́ 家/ути/から大学/дайгаку/まで地下鉄/тйкатэцу/で行く

② (при обозначении отделения от кого-чего-л.):

он оторва́л пу́говицу от пальто́ 彼はオーバーのボタンを引/хи/きちぎった;

уйти́ от семьи́ 家族を見捨/кадзоку-о мисў/てる;

отломи́ть сучо́к от де́рева 木の技を折る ки-но эда-о ору

③ (при обозначении того, от чего освобождаются):

лека́рство от гри́ппа 感冒薬 камбо:яку, かぜ薬/гусури/;

лека́рство от ка́шля せきどめ[薬];

сре́дство от насеко́мых 殺虫剤 саттю:дзай;

укры́ться от дождя́ 雨/ама/よけをする, 雨宿/амаядо/りする;

изба́виться от опа́сности 危険/кйкэн/を免/ману/かれる(逃/нога/れる);

очи́стить от гря́зи 泥/доро/を掻/ка/きおとす;

защи́та от враго́в 敵/тэкй/に対する防備/бо:би/

④ (при обозначении положения в пространстве):

к восто́ку от Москвы́ モスクワ以東/ито:/に, モスクワから東/хигаси/の方/хо:/に;

далеко́ от Москвы́ モスクワを遠/то:/く離れて;

в десяти́ киломе́трах от То́кио 東京/то:кё:/から10キロメートルのところ;

с ле́вой стороны́ от доро́ги 道の左 мити-но хидари [の方]に

⑤ (при обозначении границу предела) ・・・の範囲/ханъи/に;

от нача́ла до конца́ 始/хадзи/めから終/ова/りまで;

от кра́я до кра́я 端/хаси/から端まで

⑥ (при обозначении начального момента, возраста):

он слепо́й от рожде́ния 彼の視力障害/сирёку-сё:гай/は生/у/まれつきだ;

я о́т роду ничего́ подо́бного не вида́л 私は生まれてこの方/ката/このようなものを見たことがなかった

⑦ (при обозначении причины чего-л.):

пла́кать от ра́дости うれしさのあまり涙を流/намида-о нага/す;

засыпа́ть от уста́лости 疲/цўка/れて寝入/нэи/る;

дрожа́ть от стра́ха 恐怖/кё:фу/に震/фуру/える;

пить от ску́ки 退屈/тайкўцу/まぎれに酒/сакэ/を飲/но/む;

трава́ была́ мо́крой от дождя́ 草/кўса/は雨/амэ/にぬれていた

⑧ (при обозначении источника чего-л.):

знать что-л. от очеви́дцев ・・・は目撃者/мокугэкйся/の話で知/си/っている;

от. него́ па́хнет табако́м 彼はタバコ臭い/кўсай/;

любо́вь к кни́гам передала́сь ему́ от отца́ 彼の読書好/докўсё-дзу/き(読書欲/ёку/)は父譲/тити-юдзу/りだ;

говори́ть от и́мени кого-л. ・・・を代表/дайхё:/して(・・・の名/на/において, ・・・に代/кава/って)述/но/べる

⑨ (при противопоставлении или сопоставлении):

отлича́ть добро́ от зла 善と悪の区別/дзэн то аку-но кубэцу/をつける;

он отлича́ется от други́х свои́м трудолю́бием 彼は外/хока/の人よりずっと勤勉/кимбэн/だ;

э́тот перево́д не́сколько отлича́ется от оригина́ла この訳文/якубун/は原文/гэмбун/と多少違/тасё:-тига/うところがある;

в отли́чие от меня́ мла́дший брат о́чень приле́жно у́чится 私と違って弟/ото:то/は勉強家/бэнкё:ка/だ

⑩ (при обозначении чего-л. как принадлежности, части) ・・・の;

ключ от ко́мнаты 部屋の鍵 хэя-но каги;

кры́шка от коро́бки 箱/хако/のふた

⑪ (при обозначении даты документа и т. п.) ・・・付/дзу/けの;

газе́та от пе́рвого октября́ 10月1日付けの新聞 дзю:гацу цуитатидзукэ-но симбун

⑫ (при обозначении связи с чем-л.):

лю́ди от нау́ки 科学者 кагакўся, 科学界/кай/の人々, 科学を専門/сэммон/にする人;

рабо́чий от станка́ 工場労働者 ко:дзё:-ро:до:ся, 現業/гэнгё:/労働者

⑬ (при повторе сущ., обозначающих время, образует нареч. сочетания):

день ото́ дня 日一日と хи-итинити-то, 日ましに;

год от го́ду 年/тоси/とともに, 年ごとに;

вре́мя от вре́мени ときどき


Русско-японский словарь. . 1988.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?
Синонимы:

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»